บทกวี หนีห้า
Nhi Haa poem
Nhi
Haa or Flee Five poem,
A
blank prose-poem that
Can
never be translated
Into
any known human language;
Even
Monsieur Jourdain,
Who
had been doing prose all his life,
Had
no knowledge of this prose-poetry.
To
be broadcast next on the BBC
By
Jonathan Head, corruptible, corrupted,
And
immature, the Rashputin of world news
Insinuation,
whose bank accounts have largely
Profited
from his political reporting from Bangkok
Which
has been, at best,condescending,
And
at worst, contemptuously insulting,
Frankly
speaking – de la grande merde, excuse my French.
MI6
should verify movements of his bank accounts.
คำเตือน –
คำประพันธ์บทนี้ สำหรับผู้รู้ภาษาไทย ที่ศึกษาตามวิธีธรรมชาติ ท่านที่เรียนมาจากในระบบ
โปรดละเว้นที่จะอ่าน ท่านมีเสรีภาพที่จะไม่อ่าน
คนอะไร หนีไปไหน
ไม่ยะกะหนี ดันหนีห้า
พูดดีดีไม่ชอบ โดนสนตะพาย
ปากกล้า ขาสั่น
หั่นก็สี-ดิก
ๆ ไม่แคล้วหนีห้า
แถ ลงรู เขากรอกน้ำมันเดือด หยอดรู
ยังมีหน้าโผล่ขึ้นมา ทำหนีห้า
ฤๅมันน่า จะโดน
สมพาสใบหน้า เพราะว่ามันหนีห้า
๕ ๕
๕ ว๊าย ห่นหลี
กะดอก กูถอ
อีนี่มัน หนี ๕
--นักกลอนเปล่า นิรนาม
เพื่อขนทั้งมวล
55555+
ตอบลบ