open letter no 2

Chicago 2 why Chicago

Chicago 2 ทำไม ผมต้องดัดจริต ฟังวิทยุชิคาโก ด้วย? ๑.    ผมติดนิสัยชอบฟังวิทยุตปท. จากแดนไกลเป็นนิสัยมาแต่มัธยม เพื่อฝึกภาษา ประกอบกับมีผู...

วันอังคารที่ 8 กรกฎาคม พ.ศ. 2557

H.E. Ambassador, all EU countries, and Senor Don Jesus Miguel Sanz Escorihuela

July 4, 2557/2014

H.E. Ambassador, from all EU countries, and
Señor Don Jesus Miguel Sanz Escorihuela,
Head of EU Delegation to Thailand

Estimados Señores:

Following the change of governance in my country, you issued sanctions. I wonder: What harm had we done to you, friends from far-away lands?

Taking a deep breath, three times; we have known you for some five hundred years. The Persians had taught us to call you farang.


In the early sixteenth century, you first came here to the court of Ayudhya. Some of you told a king of Siam about your Sacred Tale of World Creation, while your monks were tagging  along with you. The King thought out loud that your story was stupid, but your behavior was good, so let you stay among us. Since that time, you have preached your stupidity  all along -- the activity that you cannot do even nowadays in Saudi Arabia, or not as freely in Malaysia; they have good reasons for not allowing you to waste their time and yours.

Then came the enchanted eighteenth century when you changed your mind. You also changed your story. You came here, no monks tagging along with you this time, in the nineteenth and twentieth century preaching a pagan belief called “Democracy”, a no-priest religion. The new currency did not fare much better than the one you told us three hundred years before. However, it bore some signs as an enlightened estupidez.

To our sense, there were some entertaining elements in it. It had an egalitarian consideration which resonated with our tradition of renouncing worldly possession to become one among the equal members in the Sangha community. Freedom and liberty were also most welcomed. To us they have been, and always are, things for to live by, and not things for to shout for.

Your new currency, therefore, enjoyed a better rate of conversion, the downtown rate not the airport rate.

Now, I challenge that during the past five centuries up to the present twenty first century, you have been unaware of three fundamental differences between you and me, which you should have known as an Ambassador to here.

          First, we don’t sin the same way. Your Excellency, when Your Excellency  touches Your Excellency’s genitalia you sin, but that is not my case. I sin most when I end a life, killing a fly, for example, not to say chicken. On the contrary, fondling my private parts gives me pure pleasure.

          Second, your system of logics, the foundation of your l’esprit critique, is too complicated and confusing. In the deepest of thought, it respects forms rather than contents, as clearly illustrated by the enlightened estupidez (of yours).

          Third, we believe in taking  संन्यास  that in your life you should take a vow of poverty in pursuit of spirituality. But you are alien to  संन्यास  because you always desire more.

For example, our fundamental differences, mysteriously enough, might have caused the BBC Regional Office to stay in dictatorial Bangkok, and not to flee to democratic Singapore or democratic Kuala Lumpur or, even better, to Rangoon since Burma is now a democratic state. Those cities have people who speak English better than us. Be careful, mind you, I didn’t say they speak better English; you know we don’t lie about our neighbors. By sticking to here, could it probably be a way of expressing gratitude toward us by Señor Jonathan Head, chief BBC agent? Vous n’êtes pas tous des ingrats, non?  Ah, Oui?

Read this mini-story, please:
          “You French fight for money, while we British fight for honor,”
          “A man fight for what he lacks the most”. – French Corsair Robert Surcouf to the British Officer.

Heureusement, in Thailand, we don’t have to fight for democracy. We have lived it from time immemorial. However, your hysterical, banal, ordinary, unimaginative, childish, synthetic, unabashfully nosy, and sloth response to the way we have gone about our governance, how we fart, is appalling. You brittled and you ranted. You have demonstrated to us how vulnerable your brand of democracy is. Democratic republics like Laos and Vietnam, which have their own brand of democracy, would have made a hearty joke out of your psychological disorder reaction: “C’est du guignol,”  -- no translation is needed because they speak French better than I do.

Calme-toi, amigo, calme-toi. I don’t respond to guignol or comic strip, but this time it’s an exception. Your insecurity does reveal to us that your brand of democracy needs us more than we need it.

This letter is an appeal to you, as an individual human person capable of thinking for yourself, to reason independently from your government’s politics. I have no intention to convince you to frustrate your job in any way because treason of any kind is not to my liking.

I would like to ask you, amigo, a question: as l’Ambassadeur de la mauvaise conscience, t’as pas honte? 

          For a clear and good conscience, you might have rightly guessed that if we were ever allowed to make an amendment to the renown derecho humano of yours, we would add an article on the art of meditation. We would also propose its forgotten flip side – la declaraciòn universal de respecto al derecho ajeno. Derecho ajeno, tu connais pas ça? Quelle honte!

Meditez-ça: please graduate from your eighteenth century enlightenment, and wake up from it’s spell. C’est tout-à-fait démodé. How had it been possible that during the past ten some years you could not use your head to distinguish, or judge, a pathological, filthy rich, ex-police despot, national assets grabber, alienated, ungrateful, disloyal, treacherous Hakka guy and closet gay from a natural democracy loving people like us?

Biensûr que je vous emmerde, amigo, mais je vous emmerde amicalement. Même si, au fait, vous n’êtes pas tous mes amis, je vous emmerde cordialement quand même. Et c’est pour votre bien-être spirituel car vous, amigos, vivez en ce moment parmi nous.

Veuillez agréer, Messieurs, l’expression de mes sentiments les plus respectueux.



Un fuerte abrazo de tu amigo,

Dan Bailé,
(ปรีชา ทิวะหุค)
      a thai writer,
Chumphon Province,
July 4, 2557.


N.B. I refrained from responding to the US Ambassador because she is such a nice girl; L’amour de loin oblige – obliged by the long distance love. This is not a sexist, but romantic remark.


ไม่สงวนสิทธิในการเผยแพร่

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น